Searching for just a few words should be enough to get started. If you need to make more complex queries, use the tips below to guide you.
Issue title: Impact of Intelligence Methodologies on Education and Training Process
Guest editors: Vijayalakshmi Saravanan
Article type: Research Article
Authors: Guo, Zheng; * | Jifeng, Zhu
Affiliations: School of Humanities, Ningbo University of Finance and Economics, Ningbo Zhejiang, China
Correspondence: [*] Corresponding author. Zheng Guo, School of Humanities, Ningbo University of Finance and Economics, Ningbo Zhejiang, China. E-mail: guzhengguo@yahoo.com.
Abstract: In recent years, with the development of Internet and intelligent technology, Japanese translation teaching has gradually explored a new teaching mode. Under the guidance of natural language processing and intelligent machine translation, machine translation based on statistical model has gradually become one of the primary auxiliary tools in Japanese translation teaching. In order to solve the problems of small scale, slow speed and incomplete field in the traditional parallel corpus machine translation, this paper constructs a Japanese translation teaching corpus based on the bilingual non parallel data model, and uses this corpus to train Japanese translation teaching machine translation model Moses to get better auxiliary effect. In the process of construction, for non parallel corpus, we use the translation retrieval framework based on word graph representation to extract parallel sentence pairs from the corpus, and then build a translation retrieval model based on Bilingual non parallel data. The experimental results of training Moses translation model with Japanese translation corpus show that the bilingual nonparallel data model constructed in this paper has good translation retrieval performance. Compared with the existing algorithm, the Bleu value extracted in the parallel sentence pair is increased by 2.58. In addition, the retrieval method based on the structure of translation option words graph proposed in this paper is time efficient and has better performance and efficiency in assisting Japanese translation teaching.
Keywords: Japanese translation teaching, machine translation, bilingual non parallel corpus, parallel sentence pairs, word graph structure
DOI: 10.3233/JIFS-189407
Journal: Journal of Intelligent & Fuzzy Systems, vol. 40, no. 2, pp. 3731-3741, 2021
IOS Press, Inc.
6751 Tepper Drive
Clifton, VA 20124
USA
Tel: +1 703 830 6300
Fax: +1 703 830 2300
sales@iospress.com
For editorial issues, like the status of your submitted paper or proposals, write to editorial@iospress.nl
IOS Press
Nieuwe Hemweg 6B
1013 BG Amsterdam
The Netherlands
Tel: +31 20 688 3355
Fax: +31 20 687 0091
info@iospress.nl
For editorial issues, permissions, book requests, submissions and proceedings, contact the Amsterdam office info@iospress.nl
Inspirees International (China Office)
Ciyunsi Beili 207(CapitaLand), Bld 1, 7-901
100025, Beijing
China
Free service line: 400 661 8717
Fax: +86 10 8446 7947
china@iospress.cn
For editorial issues, like the status of your submitted paper or proposals, write to editorial@iospress.nl
如果您在出版方面需要帮助或有任何建, 件至: editorial@iospress.nl